﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>《Bella Ciao》的评论</title>
	<atom:link href="http://redrocks.blog.paowang.net/2008/05/09/bella-ciao/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://redrocks.blog.paowang.net/2008/05/09/bella-ciao/</link>
	<description>游客去哪儿都得回家，行者到哪儿都是到家。</description>
	<lastBuildDate>Tue, 23 Jan 2018 09:33:24 +0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>脚丫</title>
		<link>http://redrocks.blog.paowang.net/2008/05/09/bella-ciao/comment-page-1/#comment-967</link>
		<dc:creator>脚丫</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 May 2008 09:40:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://redrocks.blog.paowang.net/2008/05/09/bella-ciao/#comment-967</guid>
		<description>你知道我看到这组照片想的什么吗，我想的是过去的一首歌，郁冬唱的一首歌，《露天的电影院》---
http://www.tudou.com/programs/view/XTOb_fjqR0Y/
我家楼下的空地是一个电影院
在夏天的夜晚它不再出现
如今的孩子们已不懂得从前
那时候的人们陶醉过的世界
我长大时看着他们表演着爱情
当他们接吻的时候我感到伤心
在银幕的下面孩子们做着游戏
在电影的里面有人为她哭泣
啦......
城市里再没有露天的电影院
我再也看不到银幕的反面
你是不是还在做那时的游戏
看着电影的时候已看不见星星
啦......
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>你知道我看到这组照片想的什么吗，我想的是过去的一首歌，郁冬唱的一首歌，《露天的电影院》&#8212;<br />
<a href="http://www.tudou.com/programs/view/XTOb_fjqR0Y/" rel="nofollow">http://www.tudou.com/programs/view/XTOb_fjqR0Y/</a><br />
我家楼下的空地是一个电影院<br />
在夏天的夜晚它不再出现<br />
如今的孩子们已不懂得从前<br />
那时候的人们陶醉过的世界<br />
我长大时看着他们表演着爱情<br />
当他们接吻的时候我感到伤心<br />
在银幕的下面孩子们做着游戏<br />
在电影的里面有人为她哭泣<br />
啦&#8230;&#8230;<br />
城市里再没有露天的电影院<br />
我再也看不到银幕的反面<br />
你是不是还在做那时的游戏<br />
看着电影的时候已看不见星星<br />
啦&#8230;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>RR</title>
		<link>http://redrocks.blog.paowang.net/2008/05/09/bella-ciao/comment-page-1/#comment-966</link>
		<dc:creator>RR</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 May 2008 17:15:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://redrocks.blog.paowang.net/2008/05/09/bella-ciao/#comment-966</guid>
		<description>呵呵， 老兄大概没听过这歌或者不了解它的背景。
因为历史原因， 中文翻译的歌名和意大利原文的内容不完全对应。 至于BELLA CIAO 的语法，老兄可以上网查一下原文。这是首非常有名的歌，歌名不是我发明的，估计作者是意大利人 。。谢谢老兄留言：）
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>呵呵， 老兄大概没听过这歌或者不了解它的背景。<br />
因为历史原因， 中文翻译的歌名和意大利原文的内容不完全对应。 至于BELLA CIAO 的语法，老兄可以上网查一下原文。这是首非常有名的歌，歌名不是我发明的，估计作者是意大利人 。。谢谢老兄留言：）</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>王大可</title>
		<link>http://redrocks.blog.paowang.net/2008/05/09/bella-ciao/comment-page-1/#comment-965</link>
		<dc:creator>王大可</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 May 2008 16:41:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://redrocks.blog.paowang.net/2008/05/09/bella-ciao/#comment-965</guid>
		<description>您把意大利语的语序弄反了。
一般说：CIAO ， 什么什么的。
BELLA通俗点是美女的意思，因为了阴阳的属性只能是形容女性的。用来表达朋友的意思稍微欠了点。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>您把意大利语的语序弄反了。<br />
一般说：CIAO ， 什么什么的。<br />
BELLA通俗点是美女的意思，因为了阴阳的属性只能是形容女性的。用来表达朋友的意思稍微欠了点。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>王大可</title>
		<link>http://redrocks.blog.paowang.net/2008/05/09/bella-ciao/comment-page-1/#comment-964</link>
		<dc:creator>王大可</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 May 2008 16:41:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://redrocks.blog.paowang.net/2008/05/09/bella-ciao/#comment-964</guid>
		<description>您把意大利语的语序弄反了。
一般说：CIAO ， 什么什么的。
BELLA通俗点是美女的意思，因为了阴阳的属性只能是形容女性的。用来表达朋友的意思稍微欠了点。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>您把意大利语的语序弄反了。<br />
一般说：CIAO ， 什么什么的。<br />
BELLA通俗点是美女的意思，因为了阴阳的属性只能是形容女性的。用来表达朋友的意思稍微欠了点。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>tom</title>
		<link>http://redrocks.blog.paowang.net/2008/05/09/bella-ciao/comment-page-1/#comment-963</link>
		<dc:creator>tom</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 May 2008 03:59:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://redrocks.blog.paowang.net/2008/05/09/bella-ciao/#comment-963</guid>
		<description>想哭！唉！
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>想哭！唉！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
